常見問題 F.A.Q.

1. 關於 2024 年起台灣民事文件帶到法國使用「法國在台協會」 (Bureau français de Taipei) 文件複驗規定

依據法國在台協會 (Bureau français de Taipei, BFT) 2024 年公布的「文件認證」流程,台灣民事文件(出生證明、戶籍謄本、結婚證明、良民證等)帶到法國使用,除了法定公證人公證與外交部驗證後,還必須送去法國在台協會 (BFT) 進行複驗。

驗證時需提供法文翻譯,法國在台協會網站建議了三種翻譯方式,您可以:

(1) 透過法國在台協會公告認可之翻譯人員翻譯、

(2) 由法國宣誓翻譯員翻譯、

(3) 自行洽詢台灣翻譯人員翻譯;

若是選擇 (2) 由法國宣誓翻譯員翻譯,個人的做法如下:

  1. 到戶政事務所申請出生證明、戶籍謄本、結婚證書等民事文件(需攜帶身分證,當天取件)
  2. 您將文件送法院公證人處進行公證(通常只要事先預約,約 1-2 小時可完成)
  3. 您將文件送外交部驗證組驗證(普通件 2 個工作天;速件 1 個工作天,需攜帶身分證及欲複驗的文件影本;取件時間為下午,下午一點有領取文件的專屬窗口,可減少排隊時間)
  4. 將完成法院公證人公證與外交部驗證的中文版文件掃描發送至我的電子信箱 
  5. 翻譯完成後先透過電子郵件提供「複驗用譯文檔案」
  6. 您拿著經法院公證人公證、外交部驗證的中文文件,並列印我提供的「複驗用譯文檔案」 送交「法國在台協會」複驗*(若親赴現場驗證,請攜帶身分證件或駕照)
  7. 驗證完成後將中文文件紙本寄至我的地址或掃描至我的電子郵件
  8. 我會重新在譯文與中文版上蓋章簽名
  9. 接著將經簽名蓋章的中文文件譯文「定稿版」掃描至您的電子信箱,隨後郵寄紙本至您指定的法國地址

以上為本人個人作業流程,但每位法定宣誓翻譯師的做法各不相同,請自行諮詢。

* 根據法國在台協會網站公布在網站上的「文件驗證」流程,必須透過郵寄辦理複驗,但若情況緊急,建議可以直接與法國在台協會聯絡,詢問是否可以現場複驗。

* 以上文件申請與驗證流程感謝客戶 Rainy WANG 補充 2025/02/20 的最新申辦資訊與經驗。


2. 將台灣駕照換發法國駕照,哪些文件需要法定翻譯?
Echange d'un permis taïwanais contre un permis français : quels sont les documents à traduire ?  

若您持有短期法國旅遊簽證或學生簽證(學生居留證),無法更換為法國駕照,但您可以在法國旅遊或就學期間,使用您的台灣駕照 + 宣誓翻譯譯本開車。
若您持有法國長期居留證,可以把握第一年的時間(一年內),將您的台灣駕照更換為法國駕照。 需要宣誓翻譯的文件包含:

  • 駕駛執照(正反面)
  • 台灣核發的無肇事證明(六個月內)

注意:一般來說台灣申請的文件,必須完成台灣法院公證人公證,外交部驗證法國在台協會複驗。但當年自己申請更換駕照時,並未完成前述驗證手續,直接請法國法定宣誓翻譯師翻譯為法文版也被法國行政單位受理,順利換到駕照,所以要看個人運氣與法國行政單位收件人員嚴苛與否。

至於駕照部分,有些城市接受以國際駕照更換,有些城市則只接受以原始駕照做更換,申請前可先與相關部門確認。


Si vous êtes titulaire d'un titre de séjour de courte durée ou étudiant, vous ne pouvez pas échanger votre permis, mais vous pouvez conduire avec votre permis étranger pendant toute la durée de vos études en France. Le document à traduire en français par un expert traducteur assermenté est le permis de conduire.
Si vous êtes de nationalité française, quelle que soit votre situation, vous devez demander l'échange de votre permis étranger contre un permis français moins d'un an après votre retour en France.
Si vous êtes titulaire d'un titre de séjour de longue durée, vous pouvez conduire grâce à votre permis étranger pendant la première année de votre résidence en France cependant vous devez échanger votre permis contre un permis français pendant cette première année. Les documents à traduire par un expert traducteur assermenté sont :

  • Permis de conduire (toutes les pages recto-verso)
  • Attestation des droits à conduire de moins de 3 mois : "中華民國汽車駕駛執照審查證明書" (Verification Certificate of Driver's License Republic of China)
  • Justificatif de résidence (contrat de travail, bulletin de paie, attestation de scolarité etc.), seulement si vous n'avez pas la nationalité du pays de délivrance du permis. Par exemple, si vous êtes Français et titulaire d'un permis de conduire taiwanais, vous devez justifier votre résidence à Taïwan au moment de la délivrance du permis.

3. 法國文憑於台灣使用的翻譯與驗證流程 
Traduction et légalisation des diplômes français pour leur utilisation à Taïwan

 法國公立學校文憑驗證流程如下:

(1).  向畢業學校取得文憑
(2). 持文憑正本與影本至各地市政府辦理正影本相符 (Copie certifiée conforme à l'original)*
(3). 宣誓翻譯員翻譯
(4). 宣誓翻譯員至市政府或工商會 (CCI) 驗證簽名
(5). 郵寄至法國外交部文件驗證組驗證
(6). 至駐法國台北代表處領務組驗證

 如果學校核發的是電子檔文憑,則要先簽名、列印出電子檔案(彩色版)當作正本接著再複印作為辦理正影本相符 (Copie certifiée conforme à l'original) 的影本。

* 法國外交部驗證組驗證視選擇的郵寄方式 Lettre recommandée 需時約 ˙5-7 個工作天、Chronopost 約 4-5 個工作天(含來回郵寄時間)。

* 駐法國台北代表處領務組驗證視選擇的郵寄方式以及普通件或急件,普通件處理時間 7 個工作天(另需計算來回郵寄時間),急件處理時間 3 個工作天 (另需計算來回郵寄時間)。

◆ 法國私立學校文憑:

因為私立學校校長並非法國公務人員身份,法國外交部無法直接驗證,因此需要請文憑上簽名的人(通常是校長)先到各城市商會或市政府(需要本人去當場簽名)進行簽名驗證,這個部分可以請學校秘書幫忙。


◆ Diplômes délivrés par les établissements publics français :

1. Obtenir le diplôme auprès de l'établissement d'enseignement

2. Faire certifier une copie conforme à l'original (Copie certifiée conforme à l'original)
Présentez l'original et une copie du diplôme à la mairie locale pour obtenir une certification officielle. 

3. Traduction par un traducteur assermenté. 

4. Légalisation de signature par la mairie ou la Chambre de Commerce et d'Industrie (CCI)
Le traducteur assermenté doit faire légaliser sa signature auprès de la mairie ou de la Chambre de Commerce et d'Industrie (CCI). 

5. Légalisation auprès du Bureau des légalisations du Ministère des Affaires étrangères français

6. Double légalisation par le Bureau de Représentation de Taipei en France

◆ Cas des diplômes électroniques :

Si le diplôme est émis sous forme électronique, vous devez d'abord signer et imprimer une version couleur de ce document. Cette version imprimée sera considérée comme l'original. Ensuite, vous pouvez faire des copies papier de cette version pour procéder à la certification de copie conforme (Copie certifiée conforme à l'original). 


◆ Diplômes délivrés par les établissements privés français :

Étant donné que les directeurs d'établissements privés ne sont pas des fonctionnaires publics en France, le Ministère des Affaires étrangères ne peut pas légaliser directement ces diplômes. Il est nécessaire que la personne ayant signé le diplôme (souvent le directeur de l'établissement) fasse d'abord légaliser sa signature auprès de la mairie ou de la Chambre de Commerce et d'Industrie (CCI). Ensuite, vous pourrez procéder à une double légalisation auprès du Bureau de Représentation de Taipei en France.  

4. 一般民事文件(出生證明、戶籍謄本、結婚證書等)驗證與翻譯流程

台灣文件在法國使用: 在台灣申請文件正本,送至「法院所屬公證人處公證」,再送「 外交部驗證」 ,接著聯絡翻譯師進行翻譯,最後送至「法國在台協會複驗」

法國文件帶回台灣使用:申請文件正本,交由法定翻譯師翻譯,至市政府或工商會驗證翻譯師簽名,送至法國外交部進行「正本」與「譯本」驗證,送至台北駐巴黎代表處進行「正本」及「譯本」複驗。

5. 我自己或父母改過名字,出生證明上是舊名字怎麼辦?

若您曾經更改姓名(或父母任一方曾更改姓名)建議同時申請「出生證明」與「戶籍謄本」(記事欄不可省略,因為記事欄會註明改名資訊),並將此二份文件都進行「法院公證人公證」與「外交部驗證」,再做「翻譯」,最後進行「法國在台協會複驗」

6. 出生證明上沒有父親姓名與資訊怎麼辦?

1999-2001 年間台灣開立的出生證明,大部分只註記「產婦資訊」,某些會附上「產婦配偶欄」,或是新生兒姓名旁邊有父親的印章。

以往申請房補 (CAF) 或社會保險 (CPAM) 只要「父母其中一位」姓名資訊即可,但 2024 年開始,不少學生被退件,要求要出示有父母雙親資料的出生證明;而且,若您的出生證明是要用於結婚、申請國籍等也會需要有雙親資訊,這時會建議除「出生證明」外多加申請一份「出生登記申請書」,因為「出生登記申請書」 上會詳列父親與母親的資訊。

7. 如何向家庭補助局 CAF 申請房補?  

在法國所有合法出租、具備租屋契約、單人居住面積不低於 9 平方公尺,且應帶暖氣、自來水等基本設施的住房都可以向家庭補助局 (CAF) 申請租屋補助 (APL),一旦申請通過,每月 5 日房補津貼會匯入您或房東的銀行帳戶。

申請時須提供銀行帳戶資料 (RIB),且租屋補助津貼只能匯進帳號 (IBAN) 為 FR 開頭的銀行帳戶,也就是說:若希望享受法國的租屋補助,必須先至法國實體銀行或網路銀行開戶。  

房補核發起始日算法:

依據 CAF 規定,房補核發起始日由您提出申請該月份後的第一天開始,例如:

A. 您 9 月抵達法國,租屋合約起始日為 9 月 30 日前,您在 10 月 1 日前提交 CAF 帳戶申請,您可以收到從 10 月開始的租屋補助。

B. 您 9 月抵達法國,租屋合約起始日為 9 月 30 日前,但您在 10 月 1 日後提交 CAF 帳戶申請,您可以收到從 11 月開始的租屋補助。

申請步驟:

☑︎ 登入 https://www.caf.fr/ 網站註冊

☑︎ CAF 會先提供您一個 P 開頭 + 8 位數字的臨時帳號

☑︎ 使用您的 CAF 臨時帳號登入 CAF 網站線上繳交文件*:

  • 護照影本
  • 租屋合約影本
  • 學生證影本
  • 法國銀行帳號資料 (RIB)
  • 出生證明影本
  • 經房東填寫簽名的 Attestation de loyer(可在 CAF 網站上下載)
  • 法國簽證頁影本
  • Attestation d'OFII

☑︎  文件審核通過後,提供正式 CAF 帳號

* 若收到臨時帳號後無法線上提交,可以線上預約現場繳件

** 文件提交後並非立即可收到租屋補助,仍待所屬 CAF 審核文件是否正確無誤,至於審核期視各大區工作速度不同,可能由 1 個月至 3 個月不等,但只要申請通過,CAF 會回溯先前該核發給您卻未發的房補津貼。

8. 如何申請法國國籍?

資格條件:

「婚姻歸化」(Naturalisation par mariage) 

  • 申請人的配偶在結婚時具備法國國籍
  • 結婚至少已滿 4 年 (或/且居住法國滿 4 年未曾中斷 )
  • 婚姻關係必須於法國登錄(若在台灣結婚,必須於法國轉錄婚姻登記)
  • 申請人於申請歸化時持有有效法國居留證,且不可有任何被驅除出境或是限制入境紀錄
  • 具備等同 B1 程度之法語能力(DELF、TCF、TEF 均可)
  • 申請人無犯罪紀錄

「自願歸化」(Naturalisation par décret)

  • 申請人年滿 18 歲
  • 申請人須於法國居住滿 5 年(某些條件下可縮短為 2 年,例如:於法國取得高等文憑,或對法國已經或有能力做出獨特貢獻。此外,難民、曾於法國服役或曾對法國做出獨特貢獻等情況下,則無居住時間限制)
  • 申請時須持有有效法國居留證,且無任何被驅逐出境或是限制入境紀錄
  • 認同法國社會與道德理念(意即對法國歷史、文化、社會等具有認同感與基本認知)
  • 具備等同 B1 程度之法語能力(DELF、TCF、TEF 均可)
  • 在法國有穩定工作(相當重要!!!)
  • 無任何犯罪紀錄 

所需文件:

「婚姻歸化」(Naturalisation par mariage)

以下所列之文件,均須備妥正本,以便承辦人員查驗

  • 申請表格 2 份 (Formulaire cerfa n°15277
  • 2 張近期證件照(黏貼於 2 份申請表格中其中 1 份)
  • 55 歐元電子印花稅 (Timbre fiscal électronique)
  • 住房證明(需看得到姓名跟完整住址)
  • 護照影本
  • 居留證正反面影本
  • 住房證明(水電、瓦斯、電話帳單、社會補助證明均可,需清楚顯示申請人姓名與完整住址;或出示最近一期租金收據 (quittance de loyer) 則需顯示配偶雙方姓名)
  • 申請人最近 3 個月申請的出生證明(出生證明上需有申請人的「姓名、出生日期與出生地」以及「父母親出生日期與出生地」。但台灣某些醫院開立的出生證明,上述資料可能不完備(尤其會缺少父親資料);這時較建議翻譯戶籍謄本,並另外提供父母親出生證明(以防法國承辦人員沒有耐心查找內容)。
  • 最近 3 個月內申請的結婚證書 (Acte de mariage);若在台灣結婚,則提供在法國婚姻轉錄的登記
  • 若申請人先前曾有婚姻紀錄或曾登記 Pacs,須提供結婚、離婚、Pacs 證明
  • 最近 3 個月內申請的法籍配偶出生證明(若法籍配偶的父母均於法國出生;若法籍配偶的父母並非於法國出生,則需提出附註法籍配偶為「法國人」 的出生證明、國籍證明或其他任何政府核發之正式文件,以證明法籍配偶於結婚時具備「法國籍」)
  • 所有可證明自結婚以來共同生活且無間斷的文件(例如:夫妻共同報稅單、銀行共同帳戶、子女出生證明文件)
  • 所有近期顯示配偶雙方姓名與現在居住地址的文件(例如:銀行共同帳戶、有夫妻雙方姓名的水電、瓦斯、電話帳單) 
  • 等同 B1 程度之法語能力證明(文憑或 DELF、TCF、TEF 證書)
  • 若有子女(無論婚前或婚後),需要提供子女的出生證明文件
  • 最近 10 年曾居住國家(台灣或其他國家)的無犯罪紀錄(良民證)
  • 若結婚未滿 5 年,須提供在法國居住未曾間斷的證明(例如:水電、瓦斯、電話帳單或薪資單、工作合約、居留證等)
  • 若結婚未滿 5 年,且曾定居其他國家,則須提供法籍伴侶於居住地領事館的登記資料
  • 若申請人有未成年非法籍子女須撫養,亦可提供子女出生證明,方便其隨後取得國籍

「自願歸化」(Naturalisation par décret)

「自願歸化」(Naturalisation par décret) 依據申請人自身狀況,所需文件可能略有不同,確切資料可自行上:https://www.service-public.fr/simulateur/calcul/Naturalisation 模擬器,輸入符合自身之條件,查看確切須提供之資料。以下僅就本人申請自願歸化的經驗,提供初步參考:

  • 身份證明文件(例如:護照;面試時須提供正本)
  • 55 歐元電子印花稅 (Timbre fiscal électronique)
  • 居留證正反面影本
  • 申請人出生證明(出生證明上需有申請人的「姓名、出生日期與出生地」以及「父母親出生日期與出生地」。但台灣某些醫院開立的出生證明,上述資料可能不完備(尤其會缺少父親資料),這時較建議翻譯戶籍謄本) 
  • 申請人父親與母親出生證明;若父母親有婚姻關係,則須提供父母親結婚證書
  • 最近 10 年曾居住國家的無犯罪紀錄(良民證),或無法取得曾居住過國家的良民證,則須提供原國籍國家的無犯罪紀錄(良民證)
  • 2張大頭照片35x45mm,背後填妥姓名及出生日期
  • 若申請人先前曾有婚姻紀錄或曾登記 Pacs,須提供結婚、離婚、Pacs 證明
  • 租屋合約或購屋證明
  • 若租屋,提供近 3 個月租金收據 (quittances de loyer)
  • 最近一期水電、瓦斯、電話帳單
  • 最近 3 年納稅單
  • 最近 3 年納稅情況證明 Bordereau de situation fiscale P237(可登入 impots.gouv.fr 帳戶寫訊息給所屬國稅局取得,某些城市國稅局以電子檔提供,某些則堅持郵寄紙本)
  • 最近 3 年工作證明
  • 工作合約(須註明薪資、入職日期及職稱)
  • 最近 3 個月薪資單
  • 最近 3 年的 11 月與 12 月薪資單
  • 等同 B1 程度之法語能力證明(文憑或 DELF、TCF、TEF 證書)
  • 婚姻或 Pacs 證明文件,或是離婚文件
  • 若有未成年子女,須提供子女出生證明文件

目前大部分城市「自願歸化」(Naturalisation par décret) 均為線上繳件,所有文件均須掃描上傳,但仍須備妥正本,面試時查驗。

*** 審核結果若「被拒絕 (refus d'enregistrement)」,申請人有 6 個月的時間可向法院提出上訴。

9. 在法國辦理 PACS 要準備的文件

☑︎PACS 申請表 - Convention de PACS

☑︎與伴侶無近親血緣關係聲明

☑︎共同居住證明文件(水電單、報稅單、居住稅證明等)

☑︎出生證明

☑︎個人身分證件

☑︎習俗證明 - Certificat de coutume

☑︎單身證明 - Certificat de célibat

☑︎三個月內開立的無 PACS 證明 - Certificat de non-Pacs de moins de 3 mois 

☑︎居住在法國超過一年的外國人士需申請民事登記簿未註冊證明 - Attestation de non-inscription au répertoire civil pour vérifier l'absence de tutelle ou curatelle

其中需在台灣申請的文件為:「出生證明」與「戶籍謄本」:

  • 向戶政事務所申請「出生證明」與「戶籍謄本」,請留意出生證明上是否有「生父欄」;戶籍謄本「記事欄不可省略」。
  • 將這兩份文件送 「法院公證人公證」→「外交部驗證」
  • 「出生證明」 需要翻譯成法文,並完成「法國在台協會 BFT 複驗」程序
  • 「戶籍謄本」不需要翻譯,送交駐法國台北代表處申請「法文版單身證明」和「法文版PACS用習俗證明

* 如果曾改過名字或更改過身分證字號等需要使用「戶籍謄本」佐證者,則必須翻譯「戶籍謄本」。

* 「單身證明 - Certificat de célibat」亦可在台灣向民間公證人申請單身宣誓書;若單身宣誓書有註明護照號碼,亦須攜帶護照。通常可當天取得文件(註:有些民間公證人不熟悉法國文件需求會少驗證戶籍謄本,驗證時須留意,避免要再回來驗證)(資訊提供:Rainy WANG)

10. 在法國結婚要準備的文件

☑︎ 6 個月內開立的出生證明 (Acte de naissance)

☑︎ 單身證明 (Certificat de célibat)

☑︎ 結婚用習俗證明 (Certificat de coutume)

☑︎ 單身宣誓  (Attestation sur l'honneur de célibat) ➡ 市政府可提供表格

☑︎ 身分證件影本 (Copie de la pièce d'identité)

☑︎ 結婚見證人名單 (Liste des témoins du mariage)

☑︎ 居住證明  (Justificatif de domicile)

☑︎ 結婚契約  (Contrat de mariage) ➡ 若有,請找 Notaire (公證人) 處理

其中需在台灣申請的文件為:「出生證明」與「戶籍謄本」:

  • 向戶政事務所申請「出生證明」與「戶籍謄本」,請留意出生證明上是否有「生父欄」;戶籍謄本「記事欄不可省略」。
  • 將這兩份文件「法院公證人公證」→「外交部驗證」
  • 「出生證明」 需要翻譯成法文,並完成「法國在台協會 BFT 複驗」程序
  • 「戶籍謄本」不需要翻譯,送交駐法國台北代表處申請「法文版單身證明」和「法文版結婚用習俗證明」

* 如果曾改過名字或更改過身分證字號等需要使用「戶籍謄本」佐證者,則必須翻譯「戶籍謄本」。